チームごとに描かれる絵柄が伝統で決まっているって英語でなんて言うの?

外国の方に日本の伝統文化を説明する際に言いたいです。
「〜ごとに」「描かれる」などの言い回しが特にわかりません
教えてください!
female user icon
YURIEさん
2019/05/31 23:55
date icon
good icon

2

pv icon

1965

回答
  • The designs are drawn for each team and they are inherited in tradition.

    play icon

  • Each team has its' own design traditionally.

    play icon

こんにちは

「~ごと」という言い方は each を使います。「それぞれ」という意味を持っています。
「描かれる」は draw:「描く」という動詞を使って、be drawn と受身の形にしましょう。

これらを使ってご質問の日本語を英語にするなら、次のような表現はどうでしょうか。

The designs are drawn for each team and they are inherited in tradition.
「絵柄(デザイン)はそれぞれのチームごとに描かれており、それらは伝統で受け継がれている」

”伝統で決まっている”ということは継承されているという事だと思いましたので、inherit:「受け継ぐ、継承する」という語を使って表現しました。

もしくはもう少し簡単な言い方で

Each team has its' own design traditionally.
「各チームはそれぞれのデザインを伝統的に持っている」

でも通じるかと思います。

ご参考になれば幸いです。
Tasuku T 英語講師
good icon

2

pv icon

1965

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1965

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら