世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

敵がかっこよく描かれている映画って英語でなんて言うの?

ヒーローより、敵がかっこいい映画が好きです。「描かれる」はdepictedが適切でしょうか?
default user icon
Norikoさん
2023/03/26 12:05
date icon
good icon

1

pv icon

1743

回答
  • A movie where the enemy is portrayed in a cool light.

"敵がかっこよく描かれている映画" - A movie where the enemy is portrayed in a cool light. 「描かれる」- portray; depict; show ヒーローより、敵がかっこいい映画が好きです。 - I like movies where there's a cool villain rather than a cool hero. - I like movies where the villains are depicted as cooler than the heroes.
回答
  • movies with stylishly drawn enemies

  • movies depicting cool-looking enemies

ご質問ありがとうございます。 おっしゃったように、このような状況では「depicted」を使うことができます。この場合では、上記の2番目の例になります。 後は普通は「描かれている」が「drawn」と言う意味があります。なので、「drawn」と言えば、上記の1番目の例になります。 例文: I like movies with stylishly drawn enemies more than those with cool heroes. ヒーローより、敵がかっこよく描かれている映画が好きです。 ご参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

1743

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1743

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら