問題ないですか?困ったことはありませんか?と呼びかける時のフレーズが知りたいです。
相手が問題ないかどうか尋ねる場合、「Is everything alright?」と言います。
よく欧米でレストランに行くと、ウェトレスかウェイターが「Is everything alright?」と尋ねてきます。
「Are you alright?」とも言えますが、こちらの方がもっとカジュアルです。
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
「問題ないですか」は英語で直接に「Is there a problem?」になります。
「大丈夫ですか」って言う感じですね。ですから、「Is everything okay?」も言えます。
そして、友達は顔が真っ白になったなどの時に、「Are you alright?」と聞けます。
この三つの例は全部「問題ないですか」の翻訳で、色々な場合に使えます。
例文:
1)痛そうですが、問題ないですか? --> It seems like it hurts, but are you alright?
2) 人が多くて混んでいますが、問題ないですか。--> There are lots of people and it's crowded, but is there a problem?
Is everything OK?
問題ないですか?
上記のように質問することができます。
「困ったことはないですか?」のようなニュアンスになります。
それに対して「問題ない」と答える場合、
「問題ない」を表す英語表現はたくさんあります。
文脈にもよりますが、ここでは一般的な英語表現をいくつかご紹介します:
・No problem.(問題ない)
・No worries.(心配しないで)
・Don’t worry about it.(心配しないで)
・It’s not a problem.(それは問題ではありません)
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム