「新聞記者」は「newspaper reporter」といいます。
「新聞」は「newspaper」で、「記者」は「reporter」です。
「Reporter」は多分、英語の動詞「report」からきたと思います。
動詞の「report」は「報告する」という意味です。
新聞で世界で何が起こったかを報告する人ですので「newspaper reporter」といいます。
I heard from my friend who works at a newspaper that being a reporter is a really tough job.
新聞社勤務の友達に、記者の仕事はとてもハードだと聞きました。
「記者」は「journalist」ともいいます。
ちなみに「journal」は動詞でも使えます。「日記に書き込む」という意味です。
My sister works as a journalist for a well-known newspaper.
姉・妹はよく知られている新聞で記者として働いています。
「新聞」は「Newspaper」で、「記者」は「Journalist」「Reporter」あるいは「Writer」(意味はほぼ一緒で、好みによって言い換える)と言います。「Newspaper」を付けずに、そのまま役職を言う場合が多いです。
I want to be a (newspaper) journalist when I grow up
→ 大きくなったら、(新聞)記者になりたいです。
Clark Kent and Lois Lane are reporters for a newspaper called the Daily Planet
→ クラーク・ケントとロイス・レーンは「Daily Planet」という新聞の記者として勤めています。
新聞記者や記者は大まかに"Journalist" ジャーナリストと言います。
「新聞記者」の場合、"Newspaper reporter"です。
He is a very good newspaper reporter.
彼はとても良い新聞記者だ。
またはシンプルにReporter(リポーター)と言えます。
He worked as a reporter for a small newspaper company.
彼は小新聞社の記者として働いていた。
ご参考になれば幸いです。
「記者」という言葉を英語で表すと、「reporter」という言葉と「journalist」という言葉になります。複数形は「Reporters」と「journalists」です。「新聞記者」という言葉を伝いたい場合に、「newspaper」という言葉を入れても良いです。「Newspaper reporter」と「newspaper journalist」になります。例えば、「Many newspaper reporters came to interview the president.」と「Many newspaper journalists came to interview the president.」と言っても良いです。「Interview」は「インタビュー」または「面接」という意味があって、「president」は「大統領」という意味があります。
「新聞記者」は英語で「newspaper reporter」といいます。
「reporter」は「報告する」という意味の動詞「report」の派生語です。
「reporter」で「報告者」という意味になります。
「newspaper」は「新聞」です。
【例】
I want to be a newspaper reporter.
→新聞記者になりたいです。
※ 新聞記者は「newspaper reporter」といいます。
I'm a newspaper reporter.
→私は新聞記者です。
~~~~~~~~~
他に「journalist」にも「記者」の意味があります。
【例】
I want to be a journalist.
→ジャーナリストになりたいです。
ご質問ありがとうございました。