良く考えてみたら、「目が覚める」も「[起きる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52566/)」も
どちらも wake up だなと思いました。
確かに日本語ではちょっとニュアンスが違いますよね。
仰ってる文章だと、
I went jogging because I woke up early this morning.
今日は朝早く目が覚めたのでジョギングに行ってきました。
というような文章になります。
ご質問ありがとうございます。
「目が覚めた」は英語で言いますと「Woke up」で一番いいと思います。もちろん「Opened my eyes」という意味ですが、[起きる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52566/)ときは「Woke up」の方を使えます。
「My eyes opened at 6 am this morning」は「6時に目が覚めた」で、雰囲気として、自然に目が覚めたということがありますね。目覚まし時計とか使わずに目が覚めたという。
「I awoke」も言えます。ちょっとフォーマルになります。
「今日は[朝早く](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/74843/)目が覚めたのでジョギングに行ってきました」
「My eyes opened very early this morning, so I went jogging.」
「I woke up early this morning, so I went jogging.」
役に立てば幸いです。
日本語の「目が覚める」が英語で「wake up」といいます。過去形の「目が覚めた」が「woke up」です。
例文 (Example sentences):
今日は朝早く目が覚めたのでジョギングに行ってきました。 ー I woke up early in the morning so I went jogging.
今朝のどが痛くて目が覚めた ー I woke up with a sore throat.
参考になれば嬉しいです。
「目が覚める」はwake upと言います。
過去形は、woke upです。
例)
I woke up at 7 am.
「私は朝7時に目が覚めた」
get upもほぼ同義語ですが、get upは「身体を起す、ベッドから出る」というニュアンスを伴うことが通例ですので、
「目を覚ます」というニュアンスに近いのはwake upですね♪
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)