[ありのまま](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44654/)の自分を愛してくれる人がいるといいですね!
時々そういう人を見つかるのはむずかしいですね。
例文 I'm so happy. My partner loves me just the way I am.
「すごく[幸せ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36315/)だ。パートナーがありのままの自分を[愛してる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51883/)。」
例文 Wouldn't it be great if people could accept other people just the way they are.
「人が他の人のありままの自分を受け入れたら、いいですね。」
例文 You are beautiful just the way you are.
「あなたはありのままの自分で美しいです。」
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「[ありのまま](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44654/)の自分」は the way you are という言い方が一般的だと思います。
直訳すると「あなたである道」という感じですかね。
A: I feel bit guilty to Jim, because I feel like pretending myself to be more feminine than I really am.
B: Hey, be careful. Better to find someone loves you in the way you are.
A:「ジムにはちょっと悪い気がするよね。なんか私が本当の私より女らしく[取り繕ってる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/109763/)みたいに思えて」
B:「ねぇ、[気を付けた](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42478/)方がいいよ。ありのままの自分を愛してくれる人を見つけなきゃ」
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
the way you are - ありのままの自分
例:
Find someone that loves you just the way you are.
ありのままの自分を愛してくれる人を探しなさい。
ぜひ参考にしてください。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
例えば、
「彼はありのままの自分を愛してくれる」とかなら
He likes me the way I am.
と言います。
また、
「ありのままの自分でいなさい」とかなら
Just be yourself.
のように言います。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪