ヘルプ

無理せずありのままの自分でいられる人って英語でなんて言うの?

好きなタイプを聞かれたときの答えです。一緒にいて居心地がいいとか、自然体の自分でいられるとゆう意味を伝えたいです。
これは変ですか?man I can be the way I am without putting any effort.
keri- kusatsukiさん
2017/12/10 18:04

7

8405

回答
  • 1) Someone I can always be myself around.

  • 2) Someone I feel comfortable with.

Manよりもsomeone (ある人、誰か)を使う方が自然で良いかと思います。
特定しない人を表現するときによく使います。

その人と居て「心地が良い」と言う時は、feel/be comfortable with ~
「自分らしくいれる」と言う時は、be myself around ~

を使うと短く簡単に伝えられますよ!
回答
  • Someone I can be myself freely.

加筆です。

他には以下のような言い回しもあります:
Someone I can be myself freely.
自由に自分らしくいられる人。

ご参考になれば幸いです!

7

8405

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:7

  • PV:8405

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら