I knew that I would be the one who suffers from the infection.
I knew that it would be I who suffer from getting infected.
回答1・2それぞれ、少しニュアンスの違う形で挙げてみました。
■I knew that I would be the one who suffers from the infection.
私が、感染で苦しむであろうことは分かっていた。
(=私(こそ)が、感染で苦しむその人(張本人)になるであろうことは、分かっていた。)
■I knew that it would be I who suffer from getting infected.
(感染することで苦しむ(人間)、それは私(本人)であろうことは、分かっていた。)
I know that ~ で、「~だと分かっていた」という表現ですね。
suffer from ~ で、「~に苦しむ、~に悩まされる」という意味です。「辛い思いをする」というニュアンスで、この単語を用いてみました。
回答1・2の、それ以降の違いを見てみましょう。
「(病原体などに)感染させる」という意味の動詞は"infect"で、回答1の"infection"は、その名詞形「感染」です。回答2のように"getting infected"とすると、「感染する(こと)」となります。
"I would be the one who ~" と "it would be I who ~" の違いですが、
■前者は「私が~である(となる)その人(張本人)となるだろう」、
■後者は「~である(となる)人、それは私であるだろう」、
のように、若干ニュアンスが異なります。
ご参考になれば幸いです!