It makes me sad that such tragedy occur one after another
It saddens me to hear all these tragic events are taking place one after another
最初の例文は「悲劇が相次いでいて悲しくなります」となり次の例文は「こんなにも悲惨な出来事が相次いでいると聞くと悲しくなります」になります。
「(私が)悲しむ、悲しくなる」は「it makes me sad」や「it saddens me」で表現します。「tragedy」は悲劇的な事件、惨事になり「tragic event」は"tragic"(悲惨な~、悲劇的な~)と"event"(出来事、事件)を合わせての表現となります。「相次ぐ」は「one after another」
It makes me feel sad to see so many tragic incidents happening one after another.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
It makes me feel sad to see so many tragic incidents happening one after another.
とすると、「[悲惨な](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/77342/)事件や事故が相次いでいて悲しい気持ちになります。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
tragic incidents 悲惨な出来事
one after another 相次いで
参考になれば幸いです。