I left my office as soon as I had finished my work.
I left the office right after the work finished.
ご質問ありがとうございます。
I left my office as soon as I had finished my work.
という言い方で問題なく通じると思います!
別の表現をご紹介しておくと
I left the office right after the work finished.
という言い方もできるかと思います。
細かいことではありますが、my office だと個人所有の事務所であるように聞こえるので、「会社を出た」という一般的な意図であれば、the office の方が相応しいかなと思います。もちろん、個人所有の事務所なのであれば、my office が正しいです!
ご参考になれば幸いです。
質問者様の英語は理解できるので問題ないですが、「Works」ではなく「Work」です。
仕事は複数形にはなりません。
したがって、「I left my office as soon as I finished my work」を提案しました。
他の表現では、「I left the office as soon as I finished」と、「Work」の部分を省略して言うことも可能です。
I left the office as soon as I had finished my work.
I left the office the moment work finished.
添削するとすれば、works。workという名詞は数えられないので複数形がありませんので、ご注意ください。
カナさんが書いた文だったらはworks の sを取ればいいですよ。
I left my office as soon as I had finished my work.は大丈夫です。
I left the office the moment work finished.
この表現だと、仕事の終了時間になったことをはっきり表します。