世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

取り寄せた苗が箱の中で蒸れてたって英語でなんて言うの?

苗を取り寄せたら、箱の中で気温のせいで?蒸れてお浸しみたいになってました。その場合の蒸れるはどの単語がふさわしいのでしょうか?
default user icon
hideさん
2019/06/09 02:09
date icon
good icon

4

pv icon

5054

回答
  • The seedlings I ordered arrived all mushy.

    play icon

  • The seedlings I ordered got damaged during shipment.

    play icon

ネガティブな意味で植物が"蒸れてた" を訳すと、"got (all) mushy", "got damaged by heat"で表されます。 箱の中で = during shipment (直:転送中) という意味だから、転送済みのグッズがもう壊れたりされたとき、"on arrival" が使えます。 例えば、 "The dishware I ordered was broken on arrival." = 取り寄せた皿のセットが箱の中で壊れてた。 それを言い換え、"The dishware I ordered arrived broken."
good icon

4

pv icon

5054

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:5054

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら