You can’t go out like that. Those are home clothes. You have to change.
ネイティブのような言い方をするならこうなります。
❶You can’t go out like that. Those are your home clothes. You have to change.
(そんな格好じゃ出かけられないよ。それ部屋着でしょ。着替えないと)。
❷You can’t go out like that. You need to change.
(そんな格好じゃ出かけられないよ。着替えないと)。
部屋着は home clothes または lounge wear です。
「外着」についてですが、ぴったり当てはまる言葉は英語では無い気がします。
日本では 「部屋着」や「外着」にこだわりますが、アメリカ人はあまりこだわりません。
パジャマで外出する人もいれば、学校では普通にパジャマで来てた子もいました。
あと学校では「パジャマの日」という日もあって、子供たちみんな、パジャマで学校に登校していました。
参考に!
That's not outerwear. You can't go out without changing.
「外着」は一般的に "outerwear" と表現されます。これにはコートやジャケットなど、外出時に着用する衣服が含まれます。そして「部屋着」は "indoor clothes" や "loungewear" と言います。質問者は「外着」という言葉をclothesで表現してもいいか疑問に思っているようですが、"clothes" はより一般的な衣服を指す単語であり、特定の状況を説明するには "outerwear" の方が適切です。
例文にすると: That's not outerwear. That's indoor clothing. You can't go out without changing. 「それは外着じゃないよ。それは部屋着だよ。着替えないと出かけられないよ。」
Those aren 't clothes you wear outside. They're clothes you wear at home. You need to change or you can't go outside.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーThose aren't clothes you wear outside. They're clothes you wear at home. You need to change or you can't go outside.
「それは外着じゃないよ。それは家着だよ。着替えないと外に行けないよ」
clothes you wear outside「外着」
clothes you wear at home「家着・部屋着」
ご参考まで!