このような状況は仕方ないとわかっているのですが、って英語でなんて言うの?

コロナでどこへも出かけられないのは仕方ないのですが、やりきれないです。
default user icon
Sallyさん
2020/12/02 19:15
date icon
good icon

1

pv icon

1789

回答
  • I know this situation can't be helped, but it's so frustrating.

    play icon

  • I know there's not much we can do about this situation, but it's almost unbearable.

    play icon

ーI know this situation can't be helped, but it's so frustrating.
「この状況が仕方ないのはわかっているが、やりきれない。」
can't be helped で「仕方がない」
この場合の「やりきれない」は it's so frustrating を使って表現できます。

ーI know there's not much we can do about this situation, but it's almost unbearable.
「この状況が仕方ないのはわかっているが、やりきれない。」
there's not much we can do で「私たちにできることはほとんどない」=「仕方がない」
it's almost unbearable 「耐えられない」=「やりきれない」という言い方もできます。

ご参考まで!
good icon

1

pv icon

1789

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1789

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら