世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「原宿の○○はパンケーキブームの火付け役です」って英語でなんて言うの?

2010 年に原宿にオープンした Eggs'n Things というお店が現在のパンケーキブームの火付け役なのだそうですが、「~の火付け役」は英語でどう表現できますでしょうか?
default user icon
Ganbaruさん
2016/05/07 15:30
date icon
good icon

8

pv icon

12366

回答
  • Harajuku's Eggs'n Things sparked the pancake boom (in Japan).

「~の火付け役となる」というのは、英語の動詞のsparkは使えます。 「原宿の○○はパンケーキブームの火付け役です」ならこのような文となります: Harajuku's Eggs'n Things sparked the pancake boom (in Japan). (Eggs'n Things in Harajuku...もokayです) 「~の火付け役です」という表現ですが、sparkを過去形にするのが自然です。 また、パンケーキブームはそのままの英語でpancake boomでも使えます。
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • Eggs 'n Things in Harajuku is the restaurant that made pancakes popular in Japan.

  • Eggs 'n Things in Harajuku was the start of the pancake boom in Japan.

追加で2つ言い方を紹介します。カッコよさの面では負けているかもしれないけど、よりシンプルな言い方だと思います。 ① Eggs 'n Things in Harajuku is the restaurant that made pancakes popular in Japan.(原宿のEggs 'n Thingsは、日本でパンケーキを流行らせたレストランです。) 「make〜popular」で「流行らせる」です。 ② Eggs 'n Things in Harajuku was the start of the pancake boom in Japan. (原宿のEggs 'n Thingsは、日本のパンケーキブームの始まりだった。) 「the start of〜」で「〜の始まり」です。
Rose 日本語能力試験N1(一級)の英語講師・日英翻訳者
good icon

8

pv icon

12366

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:12366

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー