「原宿の○○はパンケーキブームの火付け役です」って英語でなんて言うの?

2010 年に原宿にオープンした Eggs'n Things というお店が現在のパンケーキブームの火付け役なのだそうですが、「~の火付け役」は英語でどう表現できますでしょうか?
default user icon
Ganbaruさん
2016/05/07 15:30
date icon
good icon

6

pv icon

6644

回答
  • Harajuku's Eggs'n Things sparked the pancake boom (in Japan).

    play icon

「~の火付け役となる」というのは、英語の動詞のsparkは使えます。
「原宿の○○はパンケーキブームの火付け役です」ならこのような文となります:
Harajuku's Eggs'n Things sparked the pancake boom (in Japan).
(Eggs'n Things in Harajuku...もokayです)

「~の火付け役です」という表現ですが、sparkを過去形にするのが自然です。
また、パンケーキブームはそのままの英語でpancake boomでも使えます。
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • Eggs 'n Things in Harajuku is the restaurant that made pancakes popular in Japan.

    play icon

  • Eggs 'n Things in Harajuku was the start of the pancake boom in Japan.

    play icon

追加で2つ言い方を紹介します。カッコよさの面では負けているかもしれないけど、よりシンプルな言い方だと思います。

① Eggs 'n Things in Harajuku is the restaurant that made pancakes popular in Japan.(原宿のEggs 'n Thingsは、日本でパンケーキを流行らせたレストランです。)

「make〜popular」で「流行らせる」です。

② Eggs 'n Things in Harajuku was the start of the pancake boom in Japan. (原宿のEggs 'n Thingsは、日本のパンケーキブームの始まりだった。)

「the start of〜」で「〜の始まり」です。
Rose 日本語能力試験N1(一級)の英語講師・日英翻訳者
good icon

6

pv icon

6644

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:6644

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら