海老蔵のイキのいい男っぷりに惚れた。って英語でなんて言うの?

海老蔵は歌舞伎役者ですが、「イキのいい男っぷり」のサラリーマンはほとんどいませんね。外国の方にもこんな人がいるのでしょうか?
default user icon
tetsuwan28さん
2019/06/11 11:08
date icon
good icon

1

pv icon

1048

回答
  • cool

    play icon

  • well-built

    play icon

  • attractive

    play icon

食材ならfreshで済みますが、人を「イキのいい」と形容する場合、イメージは人それぞれだと思います。英語では、自分の解釈を単語に表すしかありません。海老蔵さんを描写するなら、例に挙げた3つが共感してもらえそうだと感じます。

Ebizo is such a cool man. I really adore him.
(海老蔵ってクールだよね。本当に惚れちゃう)
(adore 「敬慕する」)

海老蔵さんの体格を話題にしているなら、well-built(がっしりした体型の)を当てはめればいいでしょうし、醸し出される魅力ならattractiveで。男として、性的に魅力を感じるのであれば、sexually attractiveとしてもよいかも知れません(話し相手がどう捉えるか、気遣いは必要でしょうけど)。

上の例でも出しましたが、「惚れる」はadoreやadmireがニュアンス的に近いでしょう。もちろん、love(大好き)でもオーケーです。

参考になれば幸いです。
Yutaka K やわらか英語コーチ
good icon

1

pv icon

1048

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1048

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら