This preschool is so reliable that I can leave my children at ease.
I feel comfortable to leave my child here.
それぞれの回答のニュアンスを見てみましょう。
保育園は、preschoolとしました(nursery schoolやplayschoolという表現もあり、国やシステムによって表現が異なります)。
■"It is safe to leave children in this preschool."
(この保育園に子供を預けるのは安心(安全)です。)
安心・安全という意味で、safeという形容詞を用いています。
■"This preschool is so reliable that I can leave my children at ease."
(この保育園は信頼できるので、私は私の子を安心して預けることが出来ます。)
reliableは、「信用・信頼可能な」という意味の形容詞。
so ~ that ・・・「とても~なので・・・だ」という表現を使っています。
at easeで、「安心して」。
■"I feel comfortable to leave my child here."
(私は、ここに子供を預けるのに安心を感じます。)
comfortableは、「心地よい、快適な」というニュアンスの形容詞で、「安心な」という意味でも使えます。
ご参考になれば幸いです!
"I can trustingly leave my child at this daycare."
"I feel comfortable leaving my child at this daycare."
「子供を安心して預けられる」という表現は、英語で **"I can trustingly leave my child at this daycare."** または **"I feel comfortable leaving my child at this daycare."** というフレーズを使って表現できます。
- **"Trustingly"** は「信頼して」「安心して」という意味で、信頼できる場所に子供を預ける気持ちを表現します。
例文: *"I can trustingly leave my child with my parents."*(両親に子供を安心して預けられます)
- **"Feel comfortable"** は「安心して」「気楽に」という意味で、心配なく子供を預ける気持ちを伝えるのに適しています。
例文: *"I feel comfortable leaving my child at this school."*(この学校に子供を安心して預けられます)