「大人しく寝ててくれたらいいんだけど...」って英語でなんて言うの?

赤ちゃんを親に預けて外出して、帰る際に、一緒に出掛けていた子供にそう言いたいです。
default user icon
hina*さん
2017/04/07 15:36
date icon
good icon

2

pv icon

4065

回答
  • Hope the baby has been sleeping the whole time.

    play icon

  • Hope she/he has been good while we were away.

    play icon

hope ~: 〜だといいのだが
the whole time:その間ずっと
be away: その場にいない、出かけている

例1)その間(出かけている間)寝ていてくれたのならよいのだけど
例2)出かけている間、おりこうさんにしていてくれたのならよいのだけど
(あえて寝ているとは言っていませんが、預かってくれている人に迷惑をかけないでいてくれたら、、、という意味ならこちらでもよいですね)
good icon

2

pv icon

4065

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4065

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら