ヘルプ

だからといってこれを〜ができない言い訳にするつもりはないって英語でなんて言うの?

不利な状況や環境にいるがそれを言い訳にして〜ができないとは言わないことを説明したいときに。
Fumiyaさん
2016/04/30 17:25

4

5215

回答
  • I wouldn't make an excuse of it for not doing it.

「~を言い訳にする」は make an excuse of~
それに、for not doing it. (それをしない)をつけます。

「~が出来ない」の部分を正確に訳すと
I wouldn't make an excuse of it for being unable to it.
あるいは
I wouldn't make an excuse of it for not being able to it.
となりますが
シンプルに
上記のように,for not doing itの方がよいかと思います。
回答
  • I am not trying to making an excuse.

おそらく「今、こういう状況でかなり厳しいです」という話があってからの、「だからといってこれを言い訳にするつもりはない」だと思います。自分の言っていることを誤解されないようにという意図ですね。それでしたら、「言い訳をしようとしているわけではない」という言い方でシンプルに伝えてもいいと思います。excuseは動詞だと「~を許す」という意味で名詞だと「言い訳、大義名分」という意味になります。make up an excuse「言い訳をでっちあげる」という表現も覚えておくといいと思いますよ。
Masaki Suzuki バイリンガルTOEIC、英会話講師

4

5215

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:4

  • PV:5215

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら