「勝ちたい」とは考えます けど「勝てるかどうか」とは考えたことないですって英語でなんて言うの?

漫画『黒子のバスケ』黒子テツヤの名言。バスケの試合で不利な状況でも勝てる方法を考える。
Konanさん
2016/01/14 16:03

12

2734

回答
  • I want to win, but I don't think about if I can.

英語で全てを訳してしまうと、ちょっと違和感が出るような
気がしたので、

「勝ちたい」ですが「勝てるかどうか」とは考えないです。
I want to win, but I don't think about if I can.

という感じにしてみました。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • When the chips are down, I think about winning, not whether or not I can win

  • When it looks bad, I focus on winning, not whether or not I CAN win.

  • When the odds are against me, I always think about winning, but I never doubt that I can.

不利な状況、は、when the chips are down, when things are looking bad, when the odds are against me です。

(1)の和訳は、「不利な状況で、私は勝つことを考える、勝てるか勝てないかということではなく」です。

(2)は「不利な状況で、私は勝つことに集中する(focus)、勝てるかどうかではなく」です。CAN を強調して話すことで、「~かどうか」の意味が出せます。

(3)は「不利な状況で。私はいつも勝つことを考えるが、それができるかどうか疑うことはしない」です。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • I think (about) to win, but (I've) never thought (about) whether I can win.

I think (about) to win で直訳ですが「勝つための事を考える」という意味になり、考えているので勝ちたいという意味合いにもなります。

(I've) never thought ... は、勝てるかどうか一度も考えたことがない、という意味です。 thought aboutの所を「θォゥラバウト」(注意:θはTHの音です)と発音すると結構カッコよく聞こえます(^^)v

12

2734

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:12

  • PV:2734

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら