世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

日本人が言うのも何だけど、日本のコンビニって本当に便利!って英語でなんて言うの?

日本人が言うのも何だけど、というちょっと謙遜した言い方は 日本独自の感覚何でしょうか。
default user icon
minpooonさん
2019/06/13 08:48
date icon
good icon

5

pv icon

4038

回答
  • I may be Japanese, but Japanese convenience stores really are convenient!

「日本人が言うのも何だけど」は I may be Japanese 「日本人なのに」と意味するちょっと謙遜した言い方になります。 「しかし」「それでも」は but と言います。 次の文章が続くと、 「日本のコンビニ」は Japanese convenience stores 動詞の前に「本当に」と言う副詞をつけます。「本当に」は really です。 be 動詞を活用して挟んで、 are 最後に「便利」で閉めます。「便利」は convenient と言います。 気をつけて – convenient は「便利な」という形容詞。convenience は「便利」と言う名詞。
回答
  • "I know I’m Japanese, but Japanese convenience stores are really convenient!"

「日本人が言うのも何だけど」という表現は、英語では "I know I’m Japanese, but..." という形で表現できます。 例文: "I know I’m Japanese, but Japanese convenience stores are really convenient!" (日本人が言うのも何だけど、日本のコンビニって本当に便利!) - "I know I’m Japanese, but..." は、「自分がその文化や国の一員であることを認識しているけど」というニュアンスを持つ表現です。 - "Really convenient" は、非常に便利という意味で、コンビニの利便性を強調するために使われます。 関連する単語: - Handy(便利な) - Practical(実用的な) - Useful(役立つ)
good icon

5

pv icon

4038

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4038

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー