あの車追い越して行きそうだね。早く追い越していけばいいって英語でなんて言うの?

運転中、後ろから勢いのいい車が来ました。車間距離も近く嫌な感じです。そんなに近づくなら早く追い越していけばいいのに。という状況です。
default user icon
balloonさん
2019/06/13 23:00
date icon
good icon

2

pv icon

1004

回答
  • If he is going to tailgate us like that, I wish he would just pass us.

    play icon

  • I wish he would go around us rather than riding our bumper.

    play icon

どちらも「そんなに近づくなら追い越してくれればいいのに。」という言い方です。

1) If he is going to tailgate us like that, I wish he would just pass us.
tailgate は「前の車にピッタリついて運転する」という意味です。
I wish he would just pass us. で「抜かしてくれたらいいのに・追い越してくれたらいいのに」

2) I wish he would go around us rather than riding our bumper.
ride one's bumper も tailgate と同じ意味で「前の車にピッタリくっついて運転する」という意味になります。
pass の代わりに go around を使っても言えます。

ご参考になれば幸いです!

good icon

2

pv icon

1004

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1004

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら