ご質問ありがとうございます。
「意外」自体には、直訳で、"Unexpected"や"Surprisingly"などがあるのですが、会話内でよく使われているフレーズを解答欄に記載しました。
I wasn't expecting that.
私はまさかそうなると思ってもみなかった。
I didn't see that coming.
私はまさかそう来るとは思っていなかった。
お役に立てれば幸いです。
It’s surprising.は「それは驚きです」という意味ですが、期待していなかったことが起きた場合などに使うため「意外だ」という意味でも使えます。
It’s surprising that~=「~というのは驚きだ(意外だ)」
It’s surprising that she speaks English.
「彼女が英語を話す何で意外だ」
never expected =「予期しなかった、予想しなかった」の意味から、こちらも「意外」という意味で使えます。
I never expected to you again.
「あなたに会えるとは思っていなかった」(あなたにまた会えるとは意外です)
ご参考まで