Our exhibition game is coming next week.
「練習試合が来週に迫っています。」
「練習試合」は exhibition game と言います。
練習試合は相手があってのものなので、「他校との」を無理に訳す必要はありません。
「来週に迫っている」は is coming next week と言えます。
ご参考になれば幸いです!
mayuさん、こんにちは。
だいぶ以前のご質問への回答となり恐縮ですが
追加でお答えします。
練習試合の目的は勝ち負けでは無く
あくまでも練習、トレーニングの一環ですので
a training match
という表現も、ネイティブはします。
そこで、
We'll have a training match next month.
などと言えます。
※ちなみに game と match の違いですが、
① game の方が守備範囲が広い
〇 a card game × a card match
② アメリカ英語では、game は団体競技
〇 a baseball game
③ アメリカ英語では、match は個人競技
〇 a tennis match
※イギリス英語では、個人・団体共に match
という違いがあります。
・・・ただし、上記は「何が違うの?」という
疑問にお答えする為のざっくりとした分け方で、
実際には、
a baseball match
とアメリカで言っても伝わりますし、あくまでも辞書で
定義されている「大まかな傾向」とお考えください。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄