I would be happy if you could read this when you have time.
It would be great if you could read this when you have a chance.
どちらも「お時間のある時に読んでもらえたら嬉しいです。」という意味です。
1) I would be happy if you could read this when you have time.
2) It would be great if you could read this when you have a chance.
「もし〜なら嬉しいです」は
I would be happy if ~
It would be great if ~
と表現できます。
「お時間がある時に」は
when you have time
when you have a chance
と言います。
ご参考になれば幸いです!
- "I would be pleased if you could read this when you have a moment."
- "If you find the time, I'd appreciate it if you could read this."
「お時間ある時に読んでもらえたら嬉しいです。」と伝えたい場合は、"I would be pleased if you could read this when you have a moment." を使うと良いでしょう。ここで "would be pleased" は「嬉しいと思います」と感謝や希望を表す丁寧な表現です。"when you have a moment" は直訳で「時間がある時に」という意味で、忙しい中でも短い時間を見つけてもらえたら、という気持ちを込めています。
イギリスでは丁寧な表現が好まれることが多いため、同様の意味で "If you find the time, I'd appreciate it if you could read this." も適切です。"I'd appreciate it" は「感謝します」という意味で、こちらも感謝の気持ちを相手に伝えます。
関連単語のリスト:
- pleased (嬉しい)
- appreciate (感謝する)
- moment (瞬間、少しの時間)
- read (読む)
- time (時間)
- busy (忙しい)
- polite (丁寧な)
- request (頼む、依頼する)
ご参考にしてください。