皆勤賞って英語でなんて言うの?
子供のころ、一日も休まず学校へ行くと、卒業式で皆勤賞がもらえましたよね? 今はないようですが、、、。
回答
-
Perfect attendance award
-
Award for perfect attendance
海外の小~高学校も同じような賞があったと覚えますね。でもそれは自慢のこと、いじめの対象になることも多いそうです。言い方は"perfect attendance award"か"award for perfect attendance"です。"perfect attendance"は「学校へ通う率が完璧」の意味です。
"Attend"は学校へ通うことを指して、"attending school"という表現がよく言います。
-"Are you attending school now?" -"No, I'm on Summer break." = 「このところ学校へ通ってますか?」「いいえ、今は夏休み中です。」
回答
-
- "Perfect attendance award"
-
- "Award for perfect attendance"
英語では "perfect attendance award" と言います。この "perfect" は「完璧な」という意味で、"attendance" は「出席」という意味です。組み合わせた "perfect attendance" は毎日学校に遅れず出席することを表し、"award" は「賞」という意味です。従って、皆勤賞は "award for perfect attendance" とも表現できます。