レストランで食事をしないお客様に席を譲って頂けませんかと失礼が無くお願いしたいのですが良い表現を教えて頂けませんでしょうか。
1.この文脈で使った表現の意味:
paying customers = レストランなどで食事を買ったお客さんと指す
when needed = 混んでる時、席が足りない時
allow ~ to use = ~に譲る
例:The washroom is for paying customers only = お手洗いは支払い済みのお客様のみ
2.お客さんは食事が食べてから長い時間使用する場合、こんな言い方で伝えます。