意地悪言いたかっただけって英語でなんて言うの?

彼を少し困らせたかった時に使いたい。 「意地悪したかっただけ」も教えて下さい。 ちょっと拗ねて甘えた感じです。
default user icon
Tomomoさん
2019/06/17 07:11
date icon
good icon

7

pv icon

3927

回答
  • I was just trying to push your buttons

    play icon

  • I was just trying to tease you

    play icon

誰かを少し困らせたい時に, "push (someone's) buttons"と言います。怒らせるために嫌なことを言ったりすることが多い。 例:Ignore them next time. They're just trying to push your buttons. = 今度、無視したほうがええわ。意地悪言いたがってるだけ。 この表現はそんなにひどくないイメージだから、友達同士や家族にも使って大丈夫です。 「意地悪したかっただけ」 拗ねて甘えた感じでイライラさせること、"I was just trying to tease you"は合ってると思います。"tease"は若い子供のいじめも表すが、彼彼女ならあまりひどくない行動、言動を表します。
Drew T DMM英会話翻訳パートナー
good icon

7

pv icon

3927

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:3927

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら