あんな事をして誰が得なんですかって英語でなんて言うの?

女性に不可解な意地悪をする人がいます。
あんな事して誰が得なんでしょう?みんなが不愉快になるだけじゃないですか。というニュアンスです。
default user icon
zoroさん
2020/04/04 22:13
date icon
good icon

1

pv icon

899

回答
  • Who benefits from doing things like that?

    play icon

  • Does anything good come from doing things like that?

    play icon

  • What is the point of doing things like that?

    play icon

例文一:
Who benefits from doing things like that? Doesn't it just make everyone uncomfortable?
あんな事して誰が得なんでしょう?みんなが不愉快になるだけじゃないですか。

例文二:
Does anything good come from doing things like that? Doesn't it just make everyone uncomfortable?
女性に不可解な意地悪をする人がいます。あんな事して誰が得なんでしょう?みんなが不愉快になるだけじゃないですか。

例文三:
What is the point of doing things like that? Doesn't it just make everyone uncomfortable?
女性に不可解な意地悪をする人がいます。あんな事して誰が得なんでしょう?みんなが不愉快になるだけじゃないですか。


・"who benefits?"は「誰が得なんですか」の直訳です。"does anything good ... ?"は「良い結果があるかな?」を意味して、"who benefits?"に近いです。"what is the point?"は「何の意味?」・「何になる?」・「意味がないだろう?」の意味合いです。

・"things like that"は「あんな事」を意味します。また、"something like that"もよく使われています。"things like that"・"something like that"の代わりに"such things"・"such a thing"も言えますが、ちょっと古臭くて硬いです。

・「不愉快」は"uncomfortable"・"unhappy"と言います。"uncomfortable"はちょっと「不愉快・気持ち悪い」を意味して、"unhappy"は「不機嫌」プラス「不愉快」を意味します。この場合では"uncomfortable"の方が相応しいと思います。
Michael H DMM英会話講師
good icon

1

pv icon

899

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:899

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら