relax, take it easyは普通の言い方ですが、若者は「のんびり過ごす」として色々な表現を使います。一番使われているの一つは「chill (out)」です。
例:I just want to chill today. 今日ただ、のんびり過ごしたい。
例:Wanna come over and chill? 私のところ来てのんびり過ごさない?
例:I just want to take it easy and relax. ただゆっくり過ごしてリラックスしたい。
ご参考にしていただければ幸いです。
「のんびり過ごす」は
❶ to relax (リラックスすること)
❷ to take it easy (気楽に過ごすこと)、と言えます。
*人に “take it easy” とも言えます。意味は「気楽にね」「焦らずに」です。
例えば、
I always spend my long vacation by relaxing.
(長期休暇はいつものんびり過ごすようにしている)。
I always spend my long vacation by taking it easy.
(長期休暇はいつも気楽に過ごすようにしている)。
と言えますよ、参考に!
1.) to pass leisurely (のんびり過ごす) 「のんびり」は英語でleisurelyと訳せます。
「過ごす」は英語でto passと訳せます。To pass leisurelyは省略な表現なので、全部の表現はto pass the time leisurelyです。
例えば、
I pass the long vacations leisurely. (長期休暇はいつものんびり過ごすようにしています)