ヘルプ

助けが必要ない人なんていないよって英語でなんて言うの?

”一人で全てやるから、助けなんかいらないよ。”と言う友達に言う言葉。
shuさん
2016/05/09 23:12

18

4869

回答
  • A: I can do it all by myself. I don't need your help.

  • B: Everyone needs help.

おはようございます。
英訳例はAとBの会話に仕立ててみました。
 Aでは「僕は自分で全部できる。君の助けは必要ないよ」
 Bでは「みんな助けが必要だよ」
と言っています。

 Aの do it all は「すべてする」で by myself は「自分で」です。また「助け」を your help としましたが、これは会話の相手を示しています。誰の助けというわけでもない場合は、単に help と言えばOKです。
 しかし注意も必要で、この help は不可算名詞なので冠詞の a は付けないということと、複数形にもしないということです。
 さらに注意としては、I need help. You need help. のように単に help と言うときには、何かの中毒や精神状態がおかしかったりするなどの深刻な状況に陥っている場合に必要な help を示すこともあります。help の意味を限定しない場合にこういう意味になることがあります。そのため、your help や help from anyone (don't と呼応しているので anyone)、some help のようにどんな help なのか意味を限定する、または「いくらかの助け」のように意味を和らげる言葉を付けるのが無難です。

 Bについては、日本語通りに訳すと There is no one who doesn't need help. となりますが、少し遠回りな表現で、あまりこういう言い方はしません。そのため、その真逆のような言い方 Everyone needs help. をします。 この場合には、everyone とあるので「一般的に言って誰でも」という意味になるので、先述のような変な状況は連想されません。

 またよくある使い方として、「人生において助けが必要になることがある」という言い方で、Everyone needs some help sometimes[at some point] in their life. などもあります。

 以上、ご参考になれば幸いです。

 
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • Everyone needs help sometimes/now and then.

  • "No man is an island."

「sometimes」は「時々」ですね。「now and then」は「sometimes」よりはちょっと少ないです。
"No man is an island."とは有名な引用文--17世紀に、イギリスのJohn Donneがそう言いました。「島みたいな人がいない」=なんの人でも、他の人に時々頼る。
Tim Young Machigai.com 主催

18

4869

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:18

  • PV:4869

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら