ライブの感想を伝える表現は、この3⃣つがよく使います。
1 "That was awesome!" はライブ、映画、演劇、どっちにも感想を伝える時に使えます。「かっこ良かった!」のようなフレーズです。"That was so fun!" , "That was incredible!"など、いろいろな似てる言い方があります。
2 "What a great show!"はライブ、演劇、またはテレビ番組の感想に使えます。"What a great concert!"も大丈夫です。(concert = 演奏、ライブだけに使える)
3 「楽しかった」は "that was fun"によく訳しますが、この言い方も使えます。
"Exciting"を使うのは大丈夫です。でも、使い方に気をつけてください。
○ "That was an exciting show!"主語はライブ。"excite"はその特徴を表します。
× "I was excited by that concert!" 主語は自分なら、へんな英語になってしまいます。
ご質問ありがとうございます。
・「It was amazing!」
=素晴らしかったよ!
(例文)It was amazing! I had so much fun.
(訳)素晴らしかったよ!とても楽しかったです。
・「The show was awesome!」
=ショーは最高だったよ!
(例文)How was the show?// The show was awesome!
(訳)ショーどうだった?//ショーは最高だったよ!
便利な単語:
awesome最高
お役に立てれば嬉しいです。
Coco