世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

身内に医者や弁護士がいると心強いって英語でなんて言うの?

経済的に助かる、というよりは、困ったときに相談できたりして頼もしい、という感じで言いたいです。
default user icon
Yokoさん
2019/06/22 21:30
date icon
good icon

5

pv icon

7489

回答
  • it's reassuring to have a doctor or lawyer within the family

  • Having an acquaintance that's a lawyer or a doctor is reassuring since I can discuss matters with them when a problem arises

最初の例文は「身内(親戚)の中に医者や弁護士がいると頼もしいです」になります。この場合は「family」で身内・家族と表現してます。頼もしい/心強いは「reassuring」、弁護士は「lawyer」で医者は「doctor」です。 次の例文は「知り合い/知人の中に弁護士や医者がいると問題があった時に相談できるので心強いです」となります。こちらの例では「acquaintance」で知り合い、知人と表してます。○○のことを相談するは「discuss matters」になります。
回答
  • it's reassuring to have relatives who are a doctor or lawyer.

英会話講師のKOGACHIです(^^)/ おっしゃられている内容は、 it's reassuring to have relatives who are a doctor or lawyer. 「医者または弁護士の親戚を持っていると心強い」 のようにも表現できると思いました(*^_^*) 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
good icon

5

pv icon

7489

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:7489

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら