ご質問ありがとうございます。
「接客業」=「hospitality」や「customer relations」や「service industry」
「めんどくさい」=「annoying」や「tough」や「rough」
様々な意味がありますが、どっちでも選んでも通じると思います。
この表現を言うと嫌味より同感できるという感じで伝えるはずです。
最後の「huh」は「よね」に当てます。
例文:
A: It's rough working in hospitality, huh.
接客業ってめんどくさいよね。
B: Yeah, I would rather work at a desk job.
うん、デスクワークの方がましだよね。
ご参考になれば幸いです。