世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

接客業ってめんどくさいよねって英語でなんて言うの?

アメリカの友人に嫌味のない感じで伝えたいです
default user icon
RUNBAさん
2019/06/25 02:54
date icon
good icon

4

pv icon

7730

回答
  • It's rough working in hospitality, huh.

  • It's annoying working in customer relations, huh.

  • It's tough working in the service industry, huh.

ご質問ありがとうございます。 「接客業」=「hospitality」や「customer relations」や「service industry」 「めんどくさい」=「annoying」や「tough」や「rough」 様々な意味がありますが、どっちでも選んでも通じると思います。 この表現を言うと嫌味より同感できるという感じで伝えるはずです。 最後の「huh」は「よね」に当てます。 例文: A: It's rough working in hospitality, huh. 接客業ってめんどくさいよね。 B: Yeah, I would rather work at a desk job. うん、デスクワークの方がましだよね。 ご参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

7730

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:7730

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら