彼は人の気持ちに鈍感です。悪気はないのだけど。って英語でなんて言うの?

日常会話です。「彼は人の気持ちに鈍感で、他人の気持ちがよくわからない。彼は悪気はないのだけれど」
この内容を英語で言いたいです。
default user icon
TOMOKOさん
2021/07/22 23:57
date icon
good icon

0

pv icon

193

回答
  • "He can be a little insensitive sometimes, but he means well."

    play icon

- "He can be a little insensitive sometimes, but he means well."
"he can be a little insensitive sometimes" 「彼は人の気持ちに鈍感で」「彼は鈍感な時があるけど」
"but he means well" 「彼は悪気はないのだけれど」

"he can be a little insensitive sometimes, and doesn't really understand others feelings but he means well." 「彼は人の気持ちに鈍感で、他人の気持ちがよくわからない。彼は悪気はないのだけれど」
good icon

0

pv icon

193

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:193

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら