I am not sure if he understands what I want to say.
[心配](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37818/)という表現だとworriedなどもありますが、(確かじゃないので)心配だということであれば、not sureのほうがいいかもしれません。他には
I hope he understands what I want to sayとして「[理解](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55084/)してくれてるといいんだけどなあ」とhopeを使ってちょっと[不安](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36513/)な感じを出すのも一つの方法だと思います。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I'm not sure I'm making myself understood.
自分の言いたいことが伝わっているか不安です。
I'm not sure I'm getting my point across.
自分の言いたいことが伝わっているか不安です。
make myself understood は「自分の言いたいことをわからせる」といったような英語表現になります。
ぜひ参考にしてください。