言ってる意味わかる?って英語でなんて言うの?

相手自分が言いたいが伝わっているか心配なとき。
kanakoさん
2016/04/23 11:20

228

106432

回答
  • Does it make sense?

  • Am I making sense?

まず、「わかりますか?」を訳そうとすると"Do you understand?" と言ってしまいがちですが、「あなたには私の言っていることが理解できますか(その理解力がありますか)」というニュアンスがあります。ちょっと上から目線で状況によっては失礼になってしまうことがあるので注意しましょう。(先生が生徒に、上司が部下にいう場合が多い気がします。)

自分に落ち度がないか心配している状況では make sense(=意味をなす)という表現がよく使われます。
Does it make sense?
Am I making sense?
どちらも「私の言っていることは意味をなしていますか?」「私の言いたいことが伝わっていますか?」というような意味です。
回答
  • Does it make sense (to you)?

  • Are you following me?/Are you with me?

  • Am I making myself clear (to you)?

Does it make sense to you?
入っている意味は伝わっていますでしょうか。


Are you following me?/Are you with me?
ここまでは大丈夫でしょうか?(ついてこられてますか?)

Am I making myself clear (to you)?
上記の2つの例より丁寧に、かつ謙遜の意味も含めて
「自分の説明がひょっとしたら不十分かもしれない」というニュアンスを込めて。

Aiさんのおっしゃる通り、多くの人にとってまず先に思い浮かぶのは
”Do you understand?”かもしれません。
ですが、やはりこのセンテンスですと「理解できる能力がある?」というような威圧的なニュアンスが入ってしまうケースもあるので、
違う表現をすることをオススメします。

Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • Does it make sense?

make sense=理解する、納得する

It makes sense.で、分かりました、理解したという風に使えます。
ですのでDoes it make sense?と言えます。
understandより自然な表現かと思います。

Yayoi TINY ENGLISH School代表

228

106432

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:228

  • PV:106432

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら