それは、奥さんが怒るの無理ないわよ。って英語でなんて言うの?
奥様が大切にしているお料理ノートを、まちがえて雑誌と一緒に捨ててしまいカンカンに怒られたという同僚に。
回答
-
It's understandable that she is angry.
-
You can't blame her for being mad.
-
She has good reason to be angry.
全て「無理もない」のニュアンスの表現です。
It's understandable that she is angry.
彼女が怒るのはもっともだ。
understandable は「理解できる」が直訳ですね。
You can't blame her for being mad.
彼女が怒るのは仕方ないよ。
blame は「責任を問う」の意味で、can't blame で「仕方ない」という意味ですね。
She has good reason to be angry.
彼女が怒るのは当然だよ。
have good reason は「正当な理由がある」ですね。
回答
-
No wonder______
とても使うフレーズだと思います。
どうりで____
___当たり前だよ
No wonder_________
No wonder she's mad at you
だから怒ってるんだよ(当たり前)
__に値する
You deserved it
少しスラングっぽいかもしれませんがよく耳にします。