人の噂も七十五日って英語でなんて言うの?

人の噂もいつかは忘れられてしまうもの、という意味のことわざです。
default user icon
Andoさん
2019/06/27 00:20
date icon
good icon

6

pv icon

3743

回答
  • A wonder lasts but nine days.

    play icon

「人の噂も七十五日」
に対応する英語の格言は
A wonder lasts but nine days.
が一番近いかと思います。
直訳すると、
「驚きは九日しか続かない。」
日本より、もっと早いですね。たったの9日です。

日本には
「人の噂も七十五日」
という格言があると、英語で説明するのであれば、驚き(wonder)を噂話(Gossip)に、9日を75日に変えてください。

"In Japan, we say "Gossip lasts just 75 days".
「日本では、『人の噂も七十五日』といいます。」

お役に立てば幸いです。
Rieko S 英語講師
good icon

6

pv icon

3743

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3743

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら