業を煮やすって英語でなんて言うの?
なかなか意見がまとまらない部下がいるので、いつも上司が業を煮やす場面を何度も見ます。外人にとっては「業を煮やす」とは、難しいと思う表現なので説明したいのですが、英語で相応しい表現があれば教えて欲しいです。
回答
-
Lose one's temper
「業を煮やす」とは、元々は仏教の言葉のようですね。
このような場合、英語では lose one's temper と言います。Temper (冷静さ、我慢)を lose(失う)することで、「怒る」の意味になります。
ただ、実は temper はちょっと不思議な言葉で、いい意味の「気質」や「冷静さ」を意味する反面「癇癪」や「短気」の意味にもなるんです。ご注意ください。
"I've seen my boss lose his temper at an indecisive colleague."
「なかなか意見がまとめられない同僚に対して、上司が業を煮やすのを見たことがある」
* see: 見る
* boss: 上司
* lost one's temper: 業を煮やす、短気を起こす
* indecisive: 優柔不断、煮え切らない
* colleague: 同僚
ご参考になれば幸いです。