世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

このおかずはご飯に合う。って英語でなんて言うの?

It goes well with rice. とIt goes well with a bowl of rice. だとIt goes well with rice.の方が聞き馴染みがあるのは何故ですか?
A bowl of っていつつけていつつけないかが知りたいです。

default user icon
Daleさん
2019/07/03 03:53
date icon
good icon

30

pv icon

28045

回答
  • This side-dish goes well with rice.

こんにちは。質問ありがとうございます。

Side-dish → おかず
go well → 合う

ユーザーさんの質問は、「ご飯」と言うときに、riceだけか、a bowl of riceなのか、ですね。
A bowl of は、「茶わんやボウル一杯の」、という意味です。


ご飯一杯欲しい。
I want a bowl of rice.

レストランなどで、「天ぷらを注文するとご飯(1杯)付いてきます」と言うときも、一杯なので、
If you order tempura, it comes with a bowl of riceと言います。

「このおかずはご飯に合う」と言うときは、ご飯が一杯でも、二杯でも、量は特に関係ないですよね?そういう時はriceだけを言います。

またの質問をお待ちしてます。

回答
  • This side goes well with a bowl of rice.

  • This side dish goes well with a bowl of rice.

ご質問ありがとうございます。

a bowl of riceと言えば、そのおかずがご飯の側に置いて一緒に食べることが通じます。with riceだけなら、ご飯の上にのぜて食べることになります。他のもので例をあげます。

milkとa glass of milk.
例文:This oatmeal goes well with milk.(このオーツミールを牛乳で作ったら美味しい。)
例文:This cookie goes well with a glass of milk.(このクッキーを食べる時に牛乳も飲めれば美味しい。)

ご参考になれば幸いです。

good icon

30

pv icon

28045

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:30

  • pv icon

    PV:28045

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー