こんにちは!
We take turns taking days off. と訳させていただきました。
take turns は「交代で行う」という意味です。仕事の「休み」は基本的には day off と言います。holiday や vacation と訳すこともできますが holiday は基本的には「祝日」で vacation は日本の「バケーション」のニュアンスに近くどちらかというと「長気の休暇」を指すことが多いです。「休みをとる」で take a day off と言います。
また、順番にローテーションして休みを取るのであれば rotate という表現も良いですね。
例:
We take turns taking days off, and we rotate who gets which day off.
(私たちは)交代で休みをとっていて、誰がどの日休むかは順番にローテーションします。
We don't have a certain schedule. We take turns taking days off.
決まったスケジュールはありません。交代で休みをとっています。
ぜひ参考にしてください!
We take turns taking days off.
交代で休みを取っています。
We kind of rotate our days off.
ローテーションのような形で休みを取っています。
上記のように英語で表現することもできます。
take turns は「交代でする」という意味の英語表現です。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。