ご質問ありがとうございます。
残念ながらこのようなニュアンスの敬語は英語には無いと思います。
日本では確かにCould youやWould youを丁寧語や尊敬語というのですが、実際に使う際にはCould youにするかしないかよりも、その後にPleaseを付けるかどうかのほうが重要です。
例えば、Could you help me?だけでは、ただ質問しているような感じなのです。
本当に礼儀正しくお願いするようにしたいのであれば、Could you please help me.と言うのがベストです。
したがって、もし上司の方や偉い方などを指す際には、敬語というよりも、Mr.などをきちんと付けて、丁寧語にすると良いと思います。
お役に立てれば幸いです。