She is getting her stitches removed in ten days.
彼女は10日後に抜糸をしてもらう予定です。
10日後は in ten days で合ってます。
stitches removed で抜糸の意味になります。
他にも
The doctor will remove her stitches on Friday.
医師が金曜日に彼女の抜糸をします。
She will need to come back to the office to get her stitches removed.
彼女は抜糸をするためにまたオフィス(病院)に戻らないといけません。
などとも言えます。
She is scheduled to have her stitches removed in ten days.
「彼女は10日後に抜糸してもらう予定です」という英語表現をする際には、「She is scheduled to have her stitches removed in ten days.」と言うことができます。
- "scheduled" は「予定されている」という意味で、何かの計画または予定が立てられている状態を指します。
- "to have her stitches removed" は「彼女の縫合した箇所を抜糸してもらうこと」を示しています。ここでの "have" は、他の人に何らかの行動をしてもらう際に使う使役の形です。
- "in ten days" は「10日後」という時間的な指定を示し、現在から10日後の未来のある時点を指します。
「抜糸」は特に医療行為の一環として行われるものですから、 "stitches" が「縫合糸」と訳され、 "removed" が「取り除かれる」という意味です。「自分で抜糸するわけでは無い」との補足があるため、他者が実施する行為を表す使役形「have something done」を用いて表現しています。
以下の関連語彙も覚えておくと役に立つかもしれません:
- appoint: 予約する、任命する
- procedure: 処置、手続き
- suture: 縫合(医療用語での「縫い目」のこと)
- extract: 抜く、取り出す
- medical professional: 医療専門家