ヘルプ

やけ酒をするって英語でなんて言うの?

自暴自棄になったり、物事がうまくいかなくてやけ酒することを英語では何といいますか?「今夜はやけ酒だ!」とか、教えてもらえたら嬉しいです。
Megumiさん
2016/05/13 06:08

31

14570

回答
  • have a drink in desperation

「ハイな気持ちではなく、いやな気持ちでお酒を飲む」
という状況には、

・have a drink in desperation
(ハヴ ア ドリンク イン デスペレイション)
という言いかたがあります。

※desperation は「自暴自棄」
という意味を表します。


Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
回答
  • drink like crazy

drink like crazy
→やけになる、という直接的な表現はないですが、動詞+like crazy でがむしゃらに〜するなど無茶な行動を表すのによく使われます!
例)
I'm feeling like drinking like crazy!
とにかく飲みたい気分!
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • Drinking to ease the pain

  • Escapism

  • Drinking to relieve stress

Escapism - when people drink they sometimes want to be taken to another place away from the stressful situation they may have. It is the tendency to seek distraction and relief from unpleasant realities, especially by seeking entertainment or engaging in fantasy - and alcohol is just another method of doing that.
"Virtual reality offers a form of escapism."
A difficult situation in life can sometimes be the reason why people drink:
"Why is James drinking so much?"
"He was divorced last week. He's still upset."
When people drink because they have an ongoing problem such as difficulties at work or economic problems, you may say that they are drinking to relieve their stress
Escapism - ストレスがたまっているときに、思いっきりのみたいときってありますよね。気を紛らわすためにファンタジーの世界へ行くことで嫌な現実から離れる。そしてアルコールというのはそれを行うことのできるひとつの方法でもあります。
"Virtual reality offers a form of escapism." VRっていうのはある種の現実逃避になるらしいよ
飲む理由というのは、人生で難しい期間にいるせいなのかもしれない。
"Why is James drinking so much?" なんでジェームスはあんなに飲んでいるんだ?
"He was divorced last week. He's still upset."先週離婚したんだって。まだ気が落ち着かないんだろう。
人が飲む理由は、経済的な問題だったり職場の問題であったりと、まだ問題が解決していないからかもしれない。飲むことで、そういったストレスを楽にさせているということもできますね。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Drinking to drown your sorrows.

  • Drinking to ease the pain.

  • Turn to the bottle.

1. Drinking to drown your sorrows / Drinking to ease the pain.
Drinking a lot to help cope with problems or emotional distress. Many people use alcohol as a means to cope with their problems.

2. Turn to the bottle.
This is a common expression that is used to describe a situation where a person resorts to drinking alcohol because of their problems.
1. Drinking to drown your sorrows / Drinking to ease the pain.
たくさんお酒を飲むことで問題や感情的なストレスの解消に役立ちます。
多くの人々は、問題を対処するためにアルコールを使います。

2. Turn to the bottle.
これは、一般的な表現です。問題があるので、アルコールを飲むという状況を表現するために使われます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jerryann DMM英会話講師
回答
  • drowning their sorrows

  • drinking away their worries

  • hitting the bottle

example "He has been in a really bad place recently, he has started hitting the bottle" or "It's not a good idea to drink away your worries". or "She has been drowning her sorrows since her boyfried left"
例 "He has been in a really bad place recently, he has started hitting the bottle".(最近彼は色々とうまくいかず、お酒を飲む量が増えた。)

"It's not a good idea to drink away your worries". (心配ごとを飲んで忘れるということはあまりいい考えではない。)

"She has been drowning her sorrows since her boyfried left".(彼女はボーイフレンドと別れて以来、悲しみを水に流しています。)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Homa DMM英会話講師
回答
  • I want to go binge drinking tonight.

今回のポイントである「やけ酒」の英訳には、binge drinkingというワードが一番使えるので覚えておいてください。bingeには他にも用法があり、binge buying「爆買い」binge eating「ドカ食い」など、様々なシチュエーションで使えます。
Zakiyama バイリンガル自由人
回答
  • Alcoholic

  • Alcohol abuser

  • Depends on alcohol

The general term for a person who has a drinking problem is an "alcoholic"but you can also express this by explaining that they "depend on alcohol"or that they are an "alcohol abuser".
For example:
-Sam has been stressed at work lately and he is showing signs that he depends on alcohol to cope with his stress.
-My brother is a recovering alcoholic. It was only because he attended an Alcoholics Anonymous meeting that he admitted to himself that he is an alcoholic.
-My brother was an alcohol abuser, but now he's stopped drinking.
飲酒の問題がある人のことを一般的に"alcoholic"(アルコール依存症)といいますが、「They depend on alcohol」(彼らはアルコールに依存しています)や「They are an alcohol abuser」(彼らはアルコール依存症です)とも言うことができます。

以下例文です。
-Sam has been stressed at work lately and he is showing signs that he depends on alcohol to cope with his stress.
最近サムは仕事でストレスを感じており、ストレス対策のためにアルコールに依存している兆しが見られます。

-My brother is a recovering alcoholic. It was only because he attended an Alcoholics Anonymous meeting that he admitted to himself that he is an alcoholic.
私の兄はアルコール依存症から回復しています。それはアルコール中毒者更生会に参加してアルコール依存症と認めたがためです。

-My brother was an alcohol abuser, but now he's stopped drinking.
兄はアルコール依存症でしたが現在は禁酒しています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Aiden J DMM英会話講師

31

14570

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:31

  • PV:14570

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら