怒ると叱るは日本では違いますが、英語で使い分けがあるのでしょうか?英語で「怒る」の言い方を教えてください。
こんにちは。質問ありがとうございます。
「怒る」という意味の動詞はget angry で、「怒っている」「怒った」という意味の形容詞はangryです。
例
彼は怒った。
He got angry.
例 (形容詞)
昨日彼はだいぶん怒ってたよ。
He was quite angry yesterday.
英語でも、「怒る」と「叱る」は使い分けます。「叱る」はscoldと言います。
例
(わたしは)彼に叱られた。
He scolded me.
またの質問をお待ちしてます。
get angry=怒る、腹を立てるという意味です。
・He gets angry easily. (彼はすぐに腹を立てる)
叱るは英語ではscoldを使います。しかるという意味ですが、うるさく、がみがみと小言を言うというようなニュアンスもあります。
・Tom scolded Mary. (トムがメリーを叱った)
叱るという意味ではtell somebody offという言い方もあります。叱責する、叱る、閉める、意見するなどの意味です。
・ My boss is always telling me off for being late.
(私の上司はいつも私が遅刻してくることを叱る)
少しでも参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「怒る」はget angryと言います。
get angry at himと言えば、「彼に怒る」と表現できます。
また、「叱る」を意味するscoldという動詞もあります。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」