怒り通り越してあきれたって英語でなんて言うの?

怒ることすら無駄と感じたときに言います
default user icon
otohaさん
2020/05/11 10:52
date icon
good icon

7

pv icon

4130

回答
  • I was beyond angry. I was astonished he could do something so stupid.

    play icon

  • To say I was angry is an understatement, I was astounded at what he did.

    play icon

ーI was beyond angry. I was astonished he could do something so stupid.
「怒りを通り越して、彼がそんな愚かなことをできることに呆れた。」
beyond angry で「怒りを通り越して」
be astonished で「呆れる」

ーTo say I was angry is an understatement, I was astounded at what he did.
「怒りを通り越して、私は彼のしたことに呆れた。」
To say I was angry is an understatement を直訳すると「怒っていたというのは控えめな表現である」=「すごく怒っていた」
be astounded「呆れる」

ご参考まで!
good icon

7

pv icon

4130

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:4130

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら