世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

怒り通り越してあきれたって英語でなんて言うの?

怒ることすら無駄と感じたときに言います
default user icon
otohaさん
2020/05/11 10:52
date icon
good icon

9

pv icon

11333

回答
  • I was beyond angry. I was astonished he could do something so stupid.

  • To say I was angry is an understatement, I was astounded at what he did.

ーI was beyond angry. I was astonished he could do something so stupid. 「怒りを通り越して、彼がそんな愚かなことをできることに呆れた。」 beyond angry で「怒りを通り越して」 be astonished で「呆れる」 ーTo say I was angry is an understatement, I was astounded at what he did. 「怒りを通り越して、私は彼のしたことに呆れた。」 To say I was angry is an understatement を直訳すると「怒っていたというのは控えめな表現である」=「すごく怒っていた」 be astounded「呆れる」 ご参考まで!
回答
  • I'm past anger and just dumbfounded.

I'm past anger and just dumbfounded. これは、「怒りを通り越して、ただ呆れている」という意味です。 'past' はこの文脈では「〜を通り越して」という意味で、感情の段階を超えた状態を表します。'dumbfounded' は非常に驚いたり呆れたりして言葉が出ない状態を意味します。怒りよりもさらに深い失望や信じられない気持ちを表現したい時に使います。
good icon

9

pv icon

11333

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:11333

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら