怒ると叱るの区別がつかない人が大勢いる。困ったものだ。って英語でなんて言うの?

教育の話題です。
「最近、怒ると叱るの区別がつかない人が大勢います。困ったものです」
これを英語で言いたいです。
default user icon
Tomokoさん
2021/08/01 23:55
date icon
good icon

0

pv icon

288

回答
  • There are many people who cannot tell the difference between getting angry and scolding. It's a big problem.

    play icon

people who cannot tell the difference between A and B (AとBの違い(がわからないから)言えない)
AとBの区別がつかない人

the difference between getting angry and scolding
怒ると叱るの区別
getting angry=怒りと勢いまかせ、感情まかせ
scolding=理性的、未来の相手の改善のため
reprimandingも同じ意味で使えますね。

この場合の
困ったものだ。
の一番適切な訳語は
It's a big problem.(大した問題です)や
It's really scary(感情的な困りを強調する表現ですね)
だと思います

ご参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

288

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:288

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら