飲み会には無理して行かなくていいんだよ。って英語でなんて言うの?
仕事の後の同僚との飲み会は強制ではないことを伝えたい。
回答
-
You don't have to force yourself to come to the drinking party
-
You don't have to feel obligated to come
最初の例では「force yourself」で"自分に強制する"または"無理に"の意訳で使って「無理して飲み会に来なくていいよ」となります。
次の例では「feel obligated」で"責任を感じる、義務を感じる"と表し「来る義務はないよ」や「来る事に責任を感じる事はないよ」と言う表現になります。